upper waypoint

He Aquí Por Qué las Comunidades de Inmigrantes de California Necesitan Información Sobre el Coronavirus en Sus Propios Idiomas

Save ArticleSave Article
Failed to save article

Please try again

La trabajadora agrícola Mónica Barragán frente a un campo en un lugar de trabajo en el sur de California. Las comunidades inmigrantes necesitan información sobre el coronavirus y cómo acceder a los recursos durante la pandemia, en un idioma que entiendan.  (Cortesía de Líderes Campesinas)

Cuando el incendio Thomas golpeó el condado de Ventura en 2017, Genevieve Flores-Haro tuvo claro que los residentes de habla hispana no estaban recibiendo la información de emergencia que necesitaban.

En aquel momento, el condado no contaba con un oficial de información pública que hablara español, dijo. Recordó haber visto un aviso para hervir agua con una línea en español que decía: "Si no hablas inglés, pídele a alguien que te explique."

“Recuerdo haber estado tan molesta,” dijo. Era difícil pensar que nadie había pensado en esto antes," dijo Flores-Haro.

Flores-Haro es la directora asociada del proyecto de organización comunitaria Mixteco / Indígena (MICOP por sus siglas en Inglés), que también alberga a Radio Indígena (la cual puede escuchar en línea a través de este enlace), una estación de radio comunitaria en Oxnard. En un estado donde más del 40% de las personas hablan un idioma que no es inglés en casa, MICOP es uno de varios grupos comunitarios que son el puente que ayudan a llenar el vacío mientras que los funcionarios de salud pública trabajan para informar a las personas sobre COVID-19 en un idioma que entiendan.

Entre los que a menudo no reciben suficiente información en su idioma se encuentran los miles de inmigrantes mexicanos indígenas que viven y trabajan en las zonas rurales de California, aproximadamente 165,000 personas en 2010, según un estudio de Asistencia Legal Rural de California.

Desde los incendios forestales más recientes, dijo Flores-Haro, el condado de Ventura ha logrado un progreso significativo en la forma en cómo provee la información de emergencia, no solo en español, sino también en los idiomas indígenas que hablan miles de trabajadores agrícolas locales.

Cuando comenzó la pandemia de COVID-19, MICOP y los funcionarios del condado pudieron actuar rápidamente.

Desde marzo, Radio Indígena ha emitido anuncios de servicio público todos los días con información sobre el coronavirus en tres idiomas indígenas mexicanos: zapoteca, purépecha y mixteco. El condado de Ventura también ha publicado vídeos a través de su programa de recursos para trabajadores agrícolas.

Al principio, los anuncios de servicio público fueron: “Solo lo básico, cuáles son los síntomas, ese tipo de cosas. Y luego a partir de ahí creció,” dijo Flores-Haro.

Un mensaje en mixteco publicado por Radio Indígena anuncia el cierre de escuelas en el condado de Santa Bárbara.
Un mensaje en mixteco publicado por Radio Indígena anuncia el cierre de escuelas en el condado de Santa Bárbara. (Captura de pantalla del video de Radio Indígena)

Traductor de Google "prácticamente indescifrable"

En el Valle Central, el departamento de salud pública del condado de Fresno está trabajando para proveer información sobre el coronavirus en español y hmong a través de la radio y las televisoras locales, dijo Leticia Berber, una educadora de salud del condado de Fresno. Pero esos no son los únicos idiomas que hablan los residentes del condado de Fresno.

"En este momento, nuestro desafío es proporcionar esos idiomas," dijo Berber.

El condado de Fresno es hogar de varias comunidades de inmigrantes de América Latina, el sudeste de Asia y Europa, entre otros lugares.

“Tenemos una solicitud de tener el sitio web en portugués, tenemos una solicitud para llegar a nuestras comunidades migrantes, nuestros trabajadores de campo. Es un desafío porque no tenemos personal que hable portugués," dijo Berber.

Al igual que el trabajo que realiza MICOP en el condado de Ventura, las organizaciones comunitarias en el valle central también están trabajando para complementar los esfuerzos gubernamentales para llegar a las comunidades de inmigrantes durante la pandemia.

“El acceso a todo está limitado a leer y hablar inglés, al igual que tener accesso a internet. Entonces, si no tienes acceso a esto, ¿cómo obtienes información? Y cómo mantiene segura a tu familia? dijo Christine Barker, directora ejecutiva de los Ministerios de Refugiados Interdenominacionales de Fresno (FIRM por sus siglas en inglés), una organización religiosa sin fines de lucro que sirve a las comunidades de refugiados del área. (This is also the first pull-quote)

El departamento de salud ahora está usando gráficas en Hmong, que el personal de FIRM ha ayudado a traducir, dijo Berber. Pero gran parte de la información multilingüe sobre COVID-19 en el sitio web todavía es traducida a través del servicio de Google.

"Google Translate ni siquiera sirve con las lenguas románicas europeas como el español. Para un idioma como el punjabi, que ni siquiera es basado en latín, es un desastre total," dijo Naindeep Singh, director ejecutivo del Movimiento Jakara, una comunidad sij (Sikh como se les llama en inglés) que trabaja con organizaciones sin fines de lucro en todo el estado.

Singh dijo que el departamento de salud pública del condado de Kern recientemente contactó a su organización para que le ayudara a traducir la información del coronavirus al idioma punjabi. El grupo ya había comenzado a construir una relación con los funcionarios del condado en respuesta a un reciente terremoto.

"Fue entonces cuando los grupos dijeron:" Miren como se encuentra nuestro sistema de emergencia aquí en Kern. ¡Ni siquiera lo tenemos en diferentes idiomas! "Y, obviamente, cuando llegó el COVID-19, ya se estaban preparando y revisando," dijo Singh.

Barker y Singh dicen que los esfuerzos del estado para hacer llegar la información de COVID-19 a personas que no hablan inglés todavía necesita ser mejorado.

En ausencia de un sistema estatal para diseminar información sobre COVID-19 en diferentes idiomas, la calidad y disponibilidad de materiales varía ampliamente de un condado a otro. Y eso puede tener un gran impacto en las comunidades que ya han sido privadas de sus derechos civiles, dijo Cary Sanders, directora principal de políticas de la Red Pan-Ethnic Health de California.

"En California, si no tiene cobertura médica, y eso también puede incluir a los indocumentados, puede acceder a pruebas y tratamientos gratuitos para COVID," dijo Sanders. "No necesita ser referido por su médico general. Puede ir directamente a la sala de emergencias para hacerse esta prueba. Sin embargo, algo que nuestros socios han planteado es: en ciertos condados, esta información no está clara en los materiales proveídos. Por lo tanto, las personas no se hacen la prueba o no preguntan acerca de hacerse la prueba porque piensan que necesitan obtener una referencia médica," (pull-quote)

Las traducciones no son suficientes

La oficina del gobernador de California Gavin Newsom lanzó recientemente una guía para inmigrantes en inglés y español. Un portavoz de la oficina del gobernador dijo que el personal está trabajando en traducir los materiales al tagalo, coreano, vietnamita, chino y árabe, se encuentran trabajando con socios comunitarios, funcionarios electos, organizaciones de noticias y redes sociales para hacer correr la voz a las comunidades inmigrantes. El portavoz dijo que esos idiomas fueron elegidos en base a los datos del censo y los datos de inscripción del departamento de educación de California.

Pero los defensores dicen que las comunidades inmigrantes no sólo necesitan orientación traducida sobre el virus. Necesitan obtener respuestas a sus propias preguntas sobre cómo hacer frente y cómo acceder a los recursos durante la pandemia.

"Muchas de estas personas que están dando información en español, pueden no estar escuchando por lo que está pasando la comunidad," dijo Mily Treviño-Sauceda, directora ejecutiva de Alianza Nacional de Campesinas.

"Incluso los funcionarios públicos han puesto anuncios de radio que dicen: 'Estamos aquí para usted, estamos dando información, vaya a este lugar' ... Pero no están recibiendo información de las personas mismas diciendo: 'Estos son los problemas que tenemos que tener para llegar a donde están las clínicas, para llegar a donde están los servicios,'” dijo Treviño-Sauceda. “La mayoría de los trabajadores se encuentran trabajando más horas y para cuando salen, los lugares están cerrados. O ya no hay lo que se está ofreciendo. Y para cuando los trabajadores agrícolas intentan llegar, no hay nada para ellos."

Flores-Haro está trabajando para obtener respuestas a las preguntas planteadas por sus radioescuchas de Radio Indígena.

"Una cosa para la que aún no tengo una respuesta: ¿Cuáles son las recomendaciones para seguir el distanciamiento social cuando tal vez es toda una familia en una habitación, o hay varias familias en una casa," dijo Flores-Haro.

Un video publicado en el sitio web del programa de recursos para trabajadores agrícolas del condado de Ventura explica en Purépecha cómo protegerse del nuevo coronavirus.
Un video publicado en el sitio web del programa de recursos para trabajadores agrícolas del condado de Ventura explica en Purépecha cómo protegerse del nuevo coronavirus. (Cortesía del condado de Ventura)

Ella dijo que su mayor desafío es decidir qué información es la más importante para las personas en un momento en que la inundación de información sobre el nuevo coronavirus está cambiando constantemente.

Como COVID-19 es tan contagioso, dijo Singh, es de interés para todos que todas las comunidades tengan acceso a información que entiendan y puedan prevenir la propagación de la enfermedad. Las interrupciones en la comunicación pueden tener graves consecuencias, dijo.

Según Singh, la madre de una familia que llegó recientemente al valle central después de viajar desde Punjab, India, fue a un hospital local para hacerse una prueba del coronavirus, pero no tenía a alguien con ella que pudiera traducir entre inglés y punjabi. Cuando el personal del hospital la envió a su casa después de la prueba, ella pensó que significaba que la prueba fue negativa. Pero cuatro días después, se enteró de lo contrario.

"Recibió la llamada para decirle que era COVID positiva," dijo Singh. “Ella terminó exponiendo a su familia. Y su hijo también resultó positivo para COVID. Por lo tanto, para asegurarse de que todas las comunidades obtengan la información correcta, es realmente imperativo para la seguridad del individuo, las familias y toda nuestra comunidad."

Más Información Sobre el Coronavirus

Los recientes fuegos forestales mostraron las fallas en el sistema de notificación de emergencia

La capacidad de las agencias estatales de California para notificar a las comunidades inmigrantes sobre situaciones de emergencia se puso a prueba durante las recientes temporadas de incendios forestales.

Una auditoría de diciembre del 2019 examinó las respuestas del gobierno al Camp Fire del año 2018, los fuegos de Sonoma del 2017 y el de Thomas del 2017. Descubrió que ninguno de los condados afectados había emitido advertencias de evacuación en otros idiomas aparte del inglés.

El año pasado, se aprobaron $50 millones de dólares para financiar una iniciativa de preparación para desastres entre las comunidades más vulnerables del estado. Frente a la pandemia mundial, la oficina de servicios de emergencia del Gobernador de California ahora ha girado la campaña, conocida como "Listos California," para incluir también la preparación de COVID-19.

"Listos California se creó para educar a los más vulnerables sobre los desastres naturales," dijo Karen Baker, copresidenta de Listos California.

“Cuando apareció COVID-19, el gobernador básicamente dijo: 'Oye, ¿puedes encargarte de esto también?'"

Los miembros del personal de Listos California ahora realizan llamadas telefónicas y seminarios en línea para llegar a las familias de habla hispana y las poblaciones de inmigrantes para atraerlos a querer recibir información sobre COVID-19 y preparación para desastres naturales.

El personal también está alentando a las poblaciones vulnerables a quedarse en casa y que las personas usen su tiempo para prepararse para otros desastres como incendios forestales, terremotos e inundaciones.

"Si esta pandemia nos ha enseñado algo, es que debemos prepararnos para otras emergencias que también podrían afectar a nuestras comunidades vulnerables," dijo el co-presidente de Baker, Justin Knighten.

Este artículo fue traducido por la periodista, Azucena Rasilla.

Sponsored

Sponsored

lower waypoint
next waypoint
Stunning Archival Photos of the 1906 Earthquake and FireCould Protesters Who Shut Down Golden Gate Bridge Be Charged With False Imprisonment?San Francisco Sues Oakland Over Plan to Change Airport NameAlameda County DA Charges 3 Police Officers With Manslaughter in Death of Mario GonzalezDeath Doula Alua Arthur on How and Why to Prepare for the EndAfter Parole, ICE Deported This Refugee Back to a Country He Never KnewDespite Progress, Black Californians Still Face Major Challenges In Closing Equality GapGaza Aid Flotilla to Include Bay Area ResidentsSF’s Equity Program Fails to Address Racial Disparities in Cannabis IndustryWhy Is Google Removing News Links for Some Californians?